Китайские названия российских городов — 2. Как язык довёл до Киева.

 


= Опубликовано 21.07.2023 | Обновлено 24.04.2024 =


На эту статью есть подкаст. Слушать:

Apple : Google : Яндекс.Музыка : VK : podcast.vvvTV.ru

Китайские названия в России — 2, продолжение. Начало смотрите в «Китайские названия для российских городов«.

О том, что язык может довести до Киева, мы знаем с детства. Но, как я однажды выяснил, довести до Киева может не только русский язык, но даже китайский.

Теперь подробно.

В конце девяностых и начале нулевых имел я ряд не особо обязывающих знакомств с представителями Поднебесной. Особенно запомнился один из них.

«Карифана» позиционировал себя как «бизнесмен не очень большой руки». Хотя, как мне кажется, был он обыкновенным проходимцем.

В конце девяностых и начале двухтысячных подобных «бизнесменов» было достаточное количество. Просто это было такое время, когда в Россию массой хлынули «карифаны» самого странного пошиба в надежде чем-нибудь поживиться.

Китайские названия русских городов -2
Китайские названия русских городов.

Возможно, кто-то и поживился. Но большинство, насколько я знаю, отбыли восвояси. Как выяснилось, прохиндеев в России хватает и своих. И китайские прохиндеи тут на фиг никому не нужны.

Кстати, лично я считаю это очень полезным историческим опытом. Который ни в коем случае не следует забывать.

Итак, к сути.

Китайские названия, Кневичи и Удаляньчи

Аэропорт Владивостока называется Кневичи. По названию ближайшего села. Дело в том, что китайские названия населённых пунктов и иных географических объектов также иногда заканчиваются на -ичи или просто -чи. Достаточно вспомнить Урумчи или Удаляньчи.

Кстати, когда я слышу слово Урумчи, то никаких ассоциаций у меня это не вызывает. Но вот, например, Удаляньчи постоянно напоминает мне что-то русское. Причём помимо моей воли. Это я о том, что нередко родная фонетика вполне может сослужить плохую службу.

Так и случилось.

Однажды тот самый китайский «бизнесмен не очень большой руки» довольно бодро и уверенно заявил, что слово Кневичи явно китайского происхождения. И, мол, вообще непонятно, что какие-то там русские делают в этих самых насквозь китайских Кневичах.

Он не просто так заявил. Нет, у него было очень стройная версия. Вполне правдоподобная, если не знать сути.

А суть в следующем.

Аэропорт Кневичи, Владивосток.
Аэропорт Кневичи, Владивосток.

Что на самом деле обозначает слово «кневичи»? Группу людей, объединённых общим географическим признаком. Этимология слова примерно идентична таким словам как кривичи или русичи.

Кневичами назвали себя украинские переселенцы. Потому что прибыли они из кневичанского уезда черниговской губернии. Мы из Кневичанского уезда, значит, мы кневичи. Как москвичи из Москвы или псковичи из Пскова. Всё просто.

Есть также версии, что хутор с похожим названием был и в киевской губернии, и, возможно, где-то ещё. Сейчас это проверить невозможно, да и не нужно. Есть непреложный факт — слово «кневичи» самого что ни на есть славянского происхождения. И никакие китайцы там и рядом не стояли.

Вроде бы логично, ясно и понятно. Если знаешь эту историю. А если нет?

Кневичи и Хоппорё

Это было начало нулевых. Информации в интернете было совсем мало. Мобильный интернет «радовал» исключительно wap-версиями. Кто помнит, что такое wap, тот меня поймёт. Кто не помнит — вам повезло.

То есть ничего мы тогда этому самому «бизнес-карифану» не доказали. Отбыл он во свои китайские свояси вполне довольный собой, деланно печалясь о родных потерянных Кневичах.

Китайские названия русских городов. Закат над морем.
Закат над морем

Данный момент очень характерен в свете рассматриваемой ситуации. Дело тут в том, что человеку вообще свойственно пытаться склонять в свою пользу любые факты. В Азии это приобретает гиперболизированные формы. Просто особенность менталитета.

Да, эта история не о государственной стратегии. Всего лишь о мнении одного отдельно взятого китайца. Да, его сказку легко опровергнуть. Но!

Как показывает опыт, так называемым народным массам достаточно того, что им понравилась идея. Правдоподобие никого не интересует. И никто не станет вникать в чьи-то там подробности.

Вспомним те же пресловутые Курилы. В начале нулевых об этом очень много говорили. Тогда у меня вышел цикл статей под общим названием «Три камня национальной гордости». Об этом я уже вспоминал в статье «Станут ли Курилы японскими».

Писал я тогда и о японских претензиях, и о празднике Северных территорий, и об итогах Второй мировой войны. И, естественно, о том, чем может обернуться добровольная сдача территорий на основании чьего-то там недовольства.

Одним интересным фактом было само значение японского выражения Хоппорё: земля за пределами страны. Хоппорё наша, а не ваша, — твердит сегодня официальная Япония при любом удобном случае.

Ваша? Серьёзно? А не вы ли эти места заграницей испокон веков называли?

Всё равно наша, и всё тут.

Это прекрасный пример. Как видим, никакие правдоподобные версии даже не нужны. Нужно одно — народ должен полюбить идею. Всё остальное не имеет никакого значения.

Коренным же населением Курил и Сахалина являются «лодочники» нивхи, айны, нанайцы. Там же эвенки (в прошлом тунгусы), их маньчжурские родственики ороки. Плюс некоторые другие немногочисленные народности. И все они не японцы. И это вроде бы как ни для кого не секрет.


 


А покушение на итоги Второй мировой вряд ли может быть воспринято как должное.

Китайские и удэгейские топонимы в Приморье

Но вернёмся к китайцам. Сегодня все эти корефаны, ни капли не сомневаясь, считают китайскими все названия, которые хоть как-то созвучны.

На самом же деле немало названий, принадлежащих коренным народам. Официально они чаще фигурируют как удэгейские. Хотя есть и тунгусов и нивхов, и других аборигенов.

На сегодняшний день разобраться в том, где на Дальнем востоке китайские названия, а где — просто фонетически созвучные таковым, нереально. И абсолютно ни в чём не провинившиеся Кневичи — прекрасный пример.

Впрочем, список несложно продолжить.

Китайские назвапния русских городов - 2. Бухта безымянная.
Остров и мыс Ахлестышева. Иные названия неизвестны.

Например, неоднократно встречается название Вангоу. Речки, ручьи, протоки, горные хребты. Село, с 1972 года носящее название Чистоводное. Есть несколько версий происхождения этого названия, все китайские.

А вот местные корейцы утверждают, что происхождение слова на самом деле корейское. Правда это или нет? А поди разберись.

Или бухта Чагабур, ныне Попова. Китайцы привязывают к топониму какую-то свою «речную пристань». Что странно — при чём здесь река? А русские утверждают, что произрастающая в тех местах чага скорее бурого цвета, чем чёрного. А Чагабур — всего лишь «бурая чага».

Вот и найди тут правду.

Предположим, срезать бурую чагу в окрестностях Находки не проблема. А это будет доказательством?

Подобных примеров масса.

Есть и другие интересные аспекты. Например, бухта Прогулочная имеет два старых названия — китайское Людянцза (тоже на что-то русское похоже, не так ли?) и какое-то аборигенское Кудуа. Как выяснить, кто назвал бухту первым? Ответ очевиден. Никак.

Или река Уссури. Так там, кроме нынешнего, ещё три названия. Янмутьхуза, Улахе и Сандагоу. Никто уже даже точно не скажет, где тут какой язык.

Таких примеров также немало.

История — неожиданные доводы

Вспоминаю, как красиво отбривала китайские претензии некая женщина-историк. Картина, которую я наблюдал в одном из музеев Владивостока.

Услышав очередные заявления в стиле «Владивосток наш», она подводила группу «карифанов» к карте Приморья. Русские, говорила она, бережно относятся к захоронениям других народов. Ни одного кладбища на территории Приморья не тронули.

Далее в ход шла указка. Корейские кладбища вот здесь, здесь и здесь. Японские кладбища здесь, здесь и здесь. А теперь покажите мне китайские кладбища.

«Карифаны» озадаченно молчали. Такого вопроса они явно не ожидали. Ответить им было нечего.

А она продолжала. Ну да, были вы когда-то на этой территории. Кое-где фанзы стояли. Ну так кого тут только не было.

При этом платили вы дань и этим, и этим, и вот этим. А маньчжуры временами и вовсе запрещали вам сюда заходить.

А теперь — вперёд смотреть экспозицию, и нечего мне тут сказки рассказывать.

Озадаченно тряся головами, «карифаны» отправлялись рассматривать ржавое оружие, пожелтевшие фото героев гражданской войны и прочую ископаемую чепуху.

Тихангоу - бухта Козина. Китайские топонимы в Приморье.
Тихангоу, с 1972 года бухта Козина

На самом деле, Владивосток стоит на нескольких кладбищах. Но все русские. О китайских кладбищах попросту не сохранилось данных в истории.

В речи данной достойной женщины всплывает один из самых интересных моментов о китайских названиях на Дальнем востоке России. Дело в том, что на маньчжурские территории вход китайцам был запрещён. Да-да, именно запрещён. На законодательном уровне. Временами прорывались гастарбайтеры. И только-то.

Можно возразить, что маньчжуры и китайцы сегодня одно и то же. Но есть и контраргументы. Коренное население — те же удэгейцы или тазы — по-прежнему не имеют к Китаю никакого отношения. Да, когда-то они были захвачены маньчжурами. Но позже их освободили русские. Не прогоняли, не унижали. Даже на краснокнижных животных разрешили охотиться.

В результате мы имеем довольно правдивое описание действительности.

Залив трепанга как забытое прошлое

И вот сегодня мы наблюдаем, как Владивосток вдруг стал каким-то там Заливом трепанга. Какой залив? Какого трепанга? Залив трепанга — это три фанзы между морем и сопками времён царя Гороха. Ну или какой-нибудь там династии Мин — называйте, как хотите. То есть было это давно и уже почти неправда.

А сегодняшний Владивосток — город, построенный россиянами. А те три фанзы давно снесены. Это уже просто легенда.

И очень глупо бравировать некими псевдовоспоминаниями. «Мы тут были» — аргумент откровенно беспомощный. Потому что кого тут только не было. Это и про Приморье, и про Курилы, и про что угодно. И все ваши заявления — сегодня не более, чем этнические байки. Народные сказки.

Скорей всего, о том, кто, где и когда «был», мы не знаем даже десятой части правды. И уже никогда не узнаем. Давно пора с этим смириться.

И жить сегодняшним днём.


Ещё на актуальные темы: